23 мая 2026 г.

Александр Феклистов: “Возможно, я еще появлюсь в Америке”. По следам американских гастролей


В марте в Чикаго и других городах США с большим успехом прошли показы спектакля “Собачье сердце” по повести Михаила Булгакова. Автор инсценировки и режиссер - Константин Каменский. Роль профессора Преображенского исполнил блистательный актер театра и кино Александр Феклистов. После окончания гастролей мне посчастливилось поговорить с Александром Васильевичем и спросить о его впечатлениях, работе с любимыми режиссерами, сегодняшних проектах и планах на будущее. (Интервью состоялось 18 апреля 2026 года.)

- Вы в Чикаго были пять раз: два раза с шекспировскими спектаклями Деклана Доннеллана (2003 год - “Двенадцатая ночь”, 2016 год - “Мера за меру”), три раза - с антрепризными проектами. Я хотел бы вернуться к вашим недавним гастролям со спектаклем “Собачье сердце”. Как все прошло, Александр Васильевич?

- Если забыть о передвижениях между городами, все прошло в целом неплохо. Видимо, оказывала сопротивление мистическая сила Михаила Афанасьевича. За два дня до отъезда у одного из актеров не оказалось визы, а актриса, упав, сломала нос. Мы прилетели в Бостон, а декорации из Кипра, где мы играли до Америки, по понятным причинам не прилетели. Уже началась война. В Бостоне спектакль пришлось отменить. Мы просим прощения у всех зрителей и надеемся, что наверстаем в следующий раз... У нас бесконечно задерживались или отменялись рейсы, но это все были цветочки. В Хьюстоне мы простояли до контроля шесть с половиной часов, пройдя пять с половиной километров. Из Хьюстона мы как раз летели в Чикаго. Пройдя этот ад, мы, естественно, опоздали на свой самолет и уже собирались спать на полу в аэропорту, но, к счастью, нас посадили на другой рейс. Так что я не очень понимаю, как вы будете проводить Чемпионат мира по футболу. Волнуюсь за болельщиков... (Смеется.) При этом спектакль шел, как нам кажется, все лучше и лучше, и залы заполнялись все больше и больше. Все-таки сарафанное радио в Америке продолжает работать! Были очень трогательные ситуации. Например, в Лос-Анджелесе к нам подошла девушка и подарила всем цветы, сказав, что в Далласе цветы достались не всем. Она восполнила это упущение. Так что закончилось все благополучно.


- Как вам реакция американской публики на те или иные фразы, эпизоды, мизансцены..? Совпало ли это с тем, что вы ожидали услышать и увидеть?

- В Америке у нас был маленький юбилей - двадцать пятый спектакль. Выпускали мы его в Ереване, играли в Тбилиси, в Германии, на Кипре, в Израиле. Те люди, которые идут на “Собачье сердце”, несомненно смотрели фильм, большинство читало книгу. У зрителей существует животное зрительское любопытство: “Что вы нового предложите?” Никаких особенных новых реакций мы не встретили. Они устоявшиеся, что обычно, кстати, ведет к заштампованию актеров и спектакля. Ты уже знаешь, после какой реплики будет смех, после какой - аплодисменты... В этом и состоит наша работа - оставаться живыми и видеть-слышать партнеров каждый раз заново.

- Мне показалось, что публика реагирует недостаточно активно. Какие-то фразы “ушли в песок” просто потому, что зрители не поняли контекста. Например, фраза Шарикова-Штейнберга о том, как ему “регистрироваться на госуслугах”, не вызвала никаких эмоций просто потому, что публика уехала давно и не знает, что такое госуслуги. И так было часто. Чикаго в этом отношении - город трудный для русскоязычных спектаклей...

- Есть такой момент. Но половина зала чувствует и понимает это... Режиссер позволяет небольшую отсебятину актеру Семену Штейнбергу, исполняющему роль Шарикова, и он прекрасно это делает. Остальные актеры себе этого не позволяют. Я на правах старшего иногда ворчу и прошу: “Пожалуйста, ничего от себя. Иначе мы разнесем спектакль в щепки”. Известна история, которую рассказывал великий грузинский театральный режиссер Роберт Стуруа: “Я ставлю в Германии спектакль. Приезжаю через два года - он как был, так и есть, в прекрасном состоянии. Если я ставлю спектакль в Москве, через два месяца я его не узнаю”. Это особый род повседневной работы - сохранять то, что найдено, и не уходить в сторону, как бы нам этого не хотелось.

- Еще одна реплика Шарикова-Штейнберга: “Мы тут работаем, стараемся, а все в зале все равно вспоминают фильм”. Это правда, сравнения неминуемы. Как вы отнеслись к предложению сыграть роль профессора Преображенского, которая навечно остается в нашей памяти связанной с голосом и интонациями Евстигнеева?

- Это была большая проблема для меня. Я имел счастье играть на сцене с Евгением Александровичем, знал его лично. Мы во МХАТе работали вместе. Ну как работали? Евгений Александрович работал, творил, а мы бегали в массовке. Евстигнеев обладал невероятным обаянием, а это самое главное актерское качество, которое не срепетируешь и не сыграешь. Я себе не позволял пересматривать фильм, боялся, что моя актерская природа тут же “потащит” его интонации в мой “банк”. Я старался забыть впечатление, которое на меня производил Евгений Александрович. Мы шли по тексту, следовали за пластами, открывающимися при чтении... Добавленная реплика о том, что все сравнивают спектакль с фильмом, мне очень нравится. Она немного раскрывает наши карты. Мы говорим, что не боимся сравнений; объявляем, что зрители могут смеяться в совершенно других местах и воспринимать персонажей по-другому. У нас как бы негласный сговор со зрителями: вы купили билеты и пришли, мы вам очень благодарны и стараемся для вас.


- Перед гастролями режиссер Константин Каменский говорил мне о том, как изменилось восприятие булгаковского текста в наше время, в условиях продолжающейся агрессии России против Украины. Как вы трактуете сегодня образ Преображенского? Есть его вина в том, что сегодня шариковы убивают и мародерствуют в суверенном государстве?

- Мне сложно ответить на этот вопрос. Алкоголиков, революционеров и дебоширов - я их ставлю в один ряд - хватало во все времена. Мы задавались этим вопросом. Если бы профессор вел себя иначе по отношению к Климу Чугункину, превратившемуся в Шарикова, изменилось бы что-либо? Не думаю. Это вопрос, скорее, генетического свойства. Ошибка профессора как раз в этом и состоит: он не предполагал, что генетика победит физиологию и анатомию. Не думаю, что здесь есть какая-то его вина. Скорее, беда. У него были самые чистые побуждения. Он занимался евгеникой - наукой, которая сейчас законодательно запрещена во многих странах. Тема омоложения была в те годы очень модной и у кого-то успешной. Профессор наверняка это чувствовал и видел, но пошел чуть дальше, а дальше идти было нельзя. Тут случилось возмездие... У него были самые чистые, научные побуждения. Я подумал, что профессор Преображенский мог, судя по возрасту, учиться с Антоном Павловичем в университете. В 1924 году Преображенский говорит: “Мне шестьдесят, и я имею право советовать”. Они с Чеховым вполне могли быть однокурсниками. Одни книжки читали, одни ценности исповедовали...

- У спектакля получилось задать новые вопросы, о которых мы не думали, глядя фильм во времена перестройки.

- Конечно. Спасибо Михаилу Сергеевичу Горбачеву, мы только освободились от идеологических схем, сбросили оковы и с радостью приняли идею авторов фильма, как смешон и жалок революционер в своих лозунгах и поступках. Мы и сейчас видим нечто подобное. Российская власть каждый день предлагает нам устаревшие советские мифы и легенды. Чего только стоит плакат: “Если сегодня ты включаешь VPN, то завтра сдашься НАТО”. Ну ребята, на кого вы рассчитываете? Мы это все пионерами и комсомольцами прошли давно и никогда не верили в эти лозунги, а теперь мы опять их получаем. Это просто смешно и жалко.

- Многим театралам - прежде всего, я имею в виду ваших добрых приятелей Аню Родионову и Сергея Коковкина - показалось, что Штейнберг привнес в спектакль дух несуществующего сегодня Гоголь-центра. Как вам работалось в подобной стилистике?

- Никаких особенных неудобств я не чувствовал. Мы пытались раскрыть смыслы пьесы и характеры героев, а уж в какой манере и каком стиле, это складывалось по дороге. В результате, как мне кажется, все свелось к одному знаменателю. Спектакль позволяет единственному персонажу иметь свой стиль и особое существование. Это Шариков в исполнении Семена Штейнберга. Но Шариков и должен отличаться, он и должен быть “белым пятном”, должен настораживать или наоборот... Какие угодно чувства по отношению к нему может испытывать зритель, потому что он не такой, как сам зритель... Все эти видеопроекции, камеры - это замечательные идеи режиссера Константина Каменского. Он ведь еще и видеохудожник. Он это как-то все увидел и почувствовал... Поначалу это раздражало. Нам казалось странным, что, будучи рядом друг с другом, мы должны разговаривать через экран. Но постепенно режиссер убедил нас в этом. Сама стилистика спектакля и отзывы зрителей говорят о дополнительном объеме. Я вам расскажу забавный случай. Когда мы репетировали в Ереване, у нас еще не было экранов, но Костя предполагал, что они появятся. Все же делалось параллельно, как это часто бывает, - декорации, звук, свет... Мы репетировали в Ереванском кукольном театре, за что мы им очень благодарны. Мы арендовали у них сцену, а самих выгнали в фойе, они там репетировали свои спектакли. Детские спектакли на армянском языке звучали в то время, как мы репетировали Булгакова на русском. Вместо экрана, пока еще не привезенного, передо мной стояла ширма, любезно предоставленная нам монтировщиками кукольного театра. На ней была география передвижения Винни-Пуха к Пятачку. Я должен был смотреть на эту ширму и при этом разговаривать с Шариковым. Я все время отвлекался, потому что уже не мог смотреть на то место, где живет Иа-Иа, а Костя мне говорил: “Александр Васильевич, вы все-таки смотрите на экран”. Я не мог больше исследовать географию походов друг к другу в гости наших прекрасных любимых персонажей. А потом появилась живое изображение, и стало гораздо легче.


- Я бы хотел поговорить о вашей театральной жизни через личности трех режиссеров, с которыми вы работали. Первым я назову имя британского режиссера Деклана Доннеллана. Что вам сегодня вспоминается о работе с ним?

- Это очень большая часть моей жизни. В течение девятнадцати лет мы сделали с ним шесть спектаклей, провезли их по пятидесяти двум международным фестивалям. (Это была официальная справка.) Работать с Декланом было большим счастьем. Прежде всего я вспоминаю его толерантность, терпение, доброту. Многие режиссеры ставят СВОИ спектакли, а Деклан хочет увидеть свежую, новую историю своими глазами и глазами актеров. Это совместная работа в буквальном смысле. Деклан никогда не отказывается от предложений, он всегда реагирует со словами: “Давайте посмотрим”. А потом может сказать, что в прошлый раз было лучше. Или интересней. Или важнее для передачи смысла. Тут нет никаких амбиций и обид. У нас с ним идеальная связь - человеческая и творческая. Я вспоминаю одну историю. Ее мне рассказал Евгений Писарев, он был ассистентом у Деклана. Деклан мог бесконечно что-то исправлять, менять - и на гастролях, и со сделанными спектаклями. Он смотрит прогон, делает замечания, потом репетирует, что-то исправляет, улучшает... Так вот, он что-то нам изменил за несколько дней до премьеры, а потом у нас был первый “грязный” прогон. Мы вдруг замешкались и застыли, забыли что-то, и Деклан вместо того, чтобы воскликнуть, что происходит, захохотал и сказал Жене: “Они все забыли”. Вот так человек относится и к тому, что сам делает, и к тому, что делают его актеры. Мы же это не специально сделали - просто устали от количества изменений и запутались. Но вот эта реакция - такая нестрогая и доброжелательная - очень важна, она поддерживает нас, его актеров... Это, может быть, такой хитрый режиссерский ход, но он всегда делал вид, что это мы все сами придумали, а не он. Просто дарит нам такую уверенность.

- В одном давнем интервью Ольге Галаховой вы сказали, что, работая с Доннелланом, ведете дневники: “Пишу заметки про Деклана”. В беседе со мной перед чикагской премьерой спектакля “Мера за меру” десять лет назад в качестве примера вы привели записанные вами слова Деклана, сказанные на репетициях “Бури”: “Вокруг столько озер! Вот бы порыбачить!” Вы тогда репетировали спектакль на Валдае. Что с этими дневниками, Александр Васильевич? Они с вами?

- Нет, они не со мной. Я их оставил в России. Их теперь содержит дочь.

- Вот бы их опубликовать! Это же бесценные свидетельства!

- Я не знаю, что она с ними сделает и сделает ли что-либо. Я по-японски к этому отнесся: было и прошло. Перешагнули и идем дальше.

- Что сегодня делает Деклан? Вы поддерживаете с ним связь?

- Да, мы периодически переписываемся и даже виделись. Я специально приезжал в Тбилиси на Международный театральный фестиваль. Деклан Доннеллан со своим постоянным художником Ником Ормеродом привезли спектакль “Царь Эдип”, поставленный ими в Национальном театре имени Марина Сореску в румынском городе Крайова. (Там каждые два года проходит невероятно большой Шекспировский театральный фестиваль. Мы там выступали с нашими спектаклями дважды.) Я давненько не был на спектаклях Деклана как зритель и очень волновался, а спектакль оказался невероятно интересным, живым! Зритель хорошо его принял. Очень хорошая труппа, и работает она по-деклановски. Зритель, наверно, этого не видит, а я часто вижу его ходы. Способ работы, способ игры, темпоритм его спектаклей узнаваемый... Мы потом посидели, попили грузинского вина, повспоминали молодые годы. Надеюсь, что мы еще с ним увидимся в конце мая, когда в Лондоне с Лией Меджидовной Ахеджаковой будем играть спектакль с “жизнеутверждающим” названием “Веди свой плуг по костям мертвецов”.

- Второе имя в моем списке - немецкий режиссер Петер Штайн. Рассказывают, что он никогда не смотрит поставленных им спектаклей. Это правда?

- Именно так. Перед премьерой по традиции все желают друг другу ни пуха, ни пера, все посылают друг друга к черту. В немецком театре надо обнять человека, плюнуть ему через плечо и сказать что-то типа toi toi toi. Мы не знали этой традиции, и первый раз, когда он нас обнял, мы, перепутав приветствие, целовали его в щеку. Он был немного удивлен, а потом сказал: “Пока”. Мы говорим: “Как пока?! А премьера?!” - “Нет, нет. Я никогда не смотрю свои спектакли.” Мы это узнали только на премьере. Потом он приезжал к нам в другие страны, просил играть прогон в полную силу, в костюмах, делал замечания и уходил в отель. Вот такая странная традиция. Я свое дело сделал - теперь дело за вами!

- Как же это возможно? А работа над ошибками после премьеры?

- С этими иностранными режиссерами вообще беда. (Смеется.) Конечно, они смотрят спектакли вначале. Деклан смотрел первые пять-семь. Потом мы расходимся, играем сами. Так же и со Штайном было. Мы приезжаем на гастроли, он смотрит прогон, делает замечания... Вот так это делается. Это понятно - режиссер не может бесконечно смотреть свои спектакли. Он просто сойдет с ума.


- Про Штайна говорят, что на репетициях с ним особо не побалуешь. В отличие от доброжелательного Деклана у Штайна все гораздо серьезней и по-немецки пунктуальней. Это правда?

- Я вам так скажу. Штайн очень мягок с актерами, он доверяет им. Если что-то не стыкуется, он с актером беседует, проводит индивидуальную работу. Грубости он не позволял себе никогда. С техническими службами у него были всякие “косяки”, как теперь говорят, они его отвлекали... Штайн - удивительно работоспособный человек. Он мог репетировать по семь-восемь часов, не вставая со своего режиссерского столика и не дотрагиваясь до чая. Безумный трудоголик! Он еще невероятной эрудиции человек. В Англии он читал лекции о Шекспире, язык которого даже многие англичане не могут понять. Он сказал как-то: “Я, конечно, много знаю про Шекспира и про переводы его знаю, но я никогда не возьмусь ставить Шекспира в Англии, как никогда не возьмусь ставить Чехова в России”. Чехова он привозил в Москву с немецким театром. Его “Три сестры” - феноменальный спектакль, абсолютно, как мне кажется, мхатовский. Он потом, правда, поставил Чехова на русском языке в Риге.

- Он по-прежнему работает?

- Я не знаю. Не могу ничего сказать. Он поздно женился, уехал в Италию, в своем поместье стал выращивать виноград, занялся сельским хозяйством.

- ...и стал просто наслаждаться жизнью...

- Или нашел второе призвание. Это как повезет: заставляешь себя это делать или находишь в этом свое счастье...

- Всеми нами дорогой и любимый Дима Крымов - еще одна огромная театральная планета. Вы играли Помощника режиссера в его спектакле “Все тут”. Каково это - репетировать с Крымовым?

- Сложно, но интересно. В его сценариях - я бы назвал эти тексты не пьесами, а именно сценариями, - расписано буквально все. Герой пошел направо, герой усмехнулся, начался вальс под музыку такую-то... Ты уже видишь этот спектакль. Это не просто последовательность действий, а невероятная фантазия - то, чем знаменит Дмитрий Анатольевич. Он как будто смотрит на театр не со стороны зала, а откуда-то изнутри или сверху, или, наоборот, он со спины видит вдруг сцену и актеров. Это очень непривычно и необычно. А сложно, потому что Дима - не режиссер, а художник, “придумыватель”. Я буквально вчера смотрел его беседу с Быковым. Он в этом практически признается. Когда мы начинаем репетировать, мы начинаем вводиться в его фантазию, в то, ЧТО и КАК он видит... Он очень ревностно относится к предложениям. Он все уже придумал, как герой “Театрального романа” Булгакова... У Димы совершенно особый способ создания спектаклей. К этому надо привыкнуть. Буквально через неделю - десять дней мы уже можем делать прогон. Мы еще не “разрыхлили” свои роли, еще не знаем, “про что” играем, а уже в прогоне. Это необычно и довольно сложно. Постепенно внутренние актерские ходы подтягиваются к внешнему замыслу. Первое время меня это очень настораживало, даже раздражало, но потом я это понял и принял... Такого свежего взгляда на театр я давно не встречал. Я очень рад за Диму. Он в московской своей жизни, в карьере театральной невероятно быстро эволюционировал в такую глубину, профессионализм, качество. Это было на глазах у всех. Я очень люблю и уважаю этого человека. Недавно посмотрел его замечательный спектакль “Записки сумасшедших” с Чулпан Хаматовой и Максимом Сухановым, где все так просто, прозрачно и очень страшно одновременно. Я был у Димы на первой репетиции “Дяди Вани”.

- Он с восторгом говорит о своих американских актерах.

- Ему очень повезло, они - очень хорошие актеры, очень точные, аскетичные в своих проявлениях. Никто специально не эпатирует, не смешит зрителя. Это замечательное качество актерское.

- У вас есть с ним какие-то планы на будущее?

- Я бы с удовольствием, я открыт к любым предложениям, но пока вот участвую в двух спектаклях, и мы каждый месяц где-то выступаем. Я боюсь нарушить этот график. Но уже скоро время гастролей пройдет и будем думать, что делать дальше.

- Александр Васильевич, а вас самого в режиссуру никогда не тянуло?

- Мы придумывали все вместе спектакль “В ожидании Годо”. Режиссерским глазом был Дмитрий Брусникин, но придумали мы его все вместе. С ним же снимали сериал к столетию МХАТа “Чехов и Ко”. Я ставил спектакли со студентами. Были такие опыты. Поскольку столько шедевров я посмотрел за свою жизнь, у меня нет такого запаса тщеславия и амбиций, чтобы идти по этому пути. Я считаю, надо иметь мужество НЕ ставить спектакли. Надо кому-то играть. Я еще записываю аудиокниги, иногда пописываю сам. Мне не скучно, творческой работы хватает.

- Аудиокниги вы записываете в своей, как вы говорили, “каморке Башмачкина”. Есть у вас ощущение, что в своих работах вы как бы восполняете то, что недоиграли на сцене? Это ведь тоже игра?

- Я вам раскрою секрет. Это удивительное новое ощущение - когда ты не обременен ролью, режиссерским рисунком, темпоритмом спектакля, когда ты не обязан знать текст наизусть и каждый раз слышать партнера, как будто впервые... Ты этого всего лишен в чтении аудиокниг. Ты, конечно, готовишься и понимаешь, как это может быть, но гораздо свободнее себя чувствуешь перед микрофоном, чем перед камерой или перед зрителями на сцене. Это совершенно другое качество творческого полета. Как-то в России мы записывали спектакль “Мертвые души”. Параллельно со мной работали замечательные актеры (не буду называть фамилий). Я играл-читал Чичикова. У актеров, которые играли чиновников, просящих взятку у Чичикова, у микрофона, глядя на листочек, текла слюна настоящая от желания получить эту взятку. Они даже мимически разворачивались по-другому, они со своим телом совершенно по-другому работали. Перед микрофоном все высвобождается. Свобода другая, и результат получается другой. Полет более высокий... Я однажды по своей инициативе записывал любимый роман “Репетиции” моего ушедшего друга Володи Шарова. Я могу вам, кстати, сказать, что мы с дочерью сделали документальный фильм “Испытание воли”. Фильм о моих друзьях, многих уже нет в живых. Там присутствует и Володя Шаров. (Аннотация к фильму гласит: “Документальный фильм Александра Феклистова включает в себя шесть новелл-размышлений. Героев фильма объединяет многолетняя дружба и одно поколение семидесятых. Мысли и высказывания, посвященные любимому делу, взгляды на творчество, опыт, образование, прошлое и настоящее, общие встречи соединяют людей разных профессий: священника Александра Волохова, художника Александра Смирнова, режиссера-педагога Дмитрия Брусникина, галериста Сергея Скрипкина, писателя Владимира Шарова, художника Сергея Якунина”. Фильм находится в свободном доступе по адресу: www.youtube.com/watch?v=8LsrW8mlenY. - Прим. автора.) Роман “Репетиции” не имеет буквального отношения к театру. Это фантазия, магический реализм - как угодно называйте. Шарова некоторые называют русским Маркесом. Я начитывал эту книгу уже после ухода Володи и спросил у издательства: “Не боитесь, что одновременно с третьим тиражом вы выпускаете аудиокнигу?” Они ответили, что это совершенно разные читатели-слушатели, никак не соприкасающиеся два мира. Можно слушать, а можно читать - никто никого не ущемляет. Ну и потом ситуация с темпоритмом нашей жизни другая. Люди часто слушают в машине, на улице, и т.д.

- Что вы можете рассказать о сценических читках новых пьес? У вас их было несколько: Ивашкявичуса - в Вильнюсе, Шендеровича - в Таллинне...

- а еще читки пьесы Артура Соломонова “Как мы хоронили Иосифа Виссарионовича” и замечательной пьесы Марины Давыдовой... Это тоже отчасти радиотеатр, только открытый. Интересный, любопытный жанр.

- Что вам интересно из того, что происходит вокруг вас? Я имею в виду испанско-каталонскую жизнь. Театр, музыка, живопись, фламенко?

- На фламенко люблю ходить. Иногда это очень сильно впечатляет, иногда - никак. Этого не угадаешь. Гитара, конечно, очень развита в испанской культуре. Мы ходим на выставки. Буквально два дня назад были на замечательной выставке Матисса в Кайше-форуме в Барселоне (CaixaForum Barcelona). Я смотрю спектакли Деклана Доннеллана, которые он привозит в Испанию на фестивали, смотрю русскоязычные антрепризные спектакли. Хожу на филармонические концерты, на современный балет. А еще я очень люблю цирк.

- Вы чувствуете разницу между Испанией и Каталонией?

- Я чувствую разницу, когда приезжаю на юг: в Малагу, Мурсию, Эстепону. Там более открытые, веселые люди, чем здесь. Наш брат-каталонец авансов не выдает! Он тебя никогда не подведет и не бросит, не оскорбит и не повысит голос, но при этом не будет дежурно улыбаться. У каталонцев ментальность, более приближенная к нашей. К сожалению, я не знаю каталонского языка и почти не говорю по-испански в силу того, что работаю с русским языком и на гастроли езжу часто. Мне очень приятно, что мои спектакли вернули мне часть друзей и знакомых, которых я не видел много лет. Любопытно узнать, что с человеком стало, что ему интересно, как он живет, что любит, и т.д. Я всегда любил путешествовать, всегда сопрягал мою актерскую профессию с путешествиями. Я и поступать-то хотел в мореходку из-за возможности увидеть мир. Моя профессия дала мне возможность побывать в девяносто шести странах. Я благодарен судьбе!

- А мы благодарны вам. Надеюсь, продолжение следует...

- Да, организаторы фестиваля “Вишневый сад” обещали привезти нас еще раз в новые города и, может быть, в некоторые города повторно. И Бостону надо отдать долг. Так что, возможно, я еще появлюсь в Америке.

Фотографии к статье:

Фото 1. Александр Феклистов. Фото из архива актера

Фото 2. Сцена из спектакля “Собачье сердце”. Фото - Cherry Orchard Festival

Фото 3. Сцена из спектакля “Мера за меру”. Фото - Джоан Перссон

Фото 4. Сцена из спектакля “Все тут”. Фото - Юрий Богомаз

Фото 5. Сцена из спектакля “Веди свой плуг по костям мертвецов”. Фото - Cherry Orchard Festival