С 25 по 28 августа в рамках Международного
фестиваля искусств “Вишневый сад” в городах США состоятся гастроли Константина
Райкина с поэтическим моноспектаклем “Над балаганом - небо”. В
эксклюзивном интервью вашему корреспонденту Константин Аркадьевич рассуждает о
высоком и площадном в искусстве, рассказывает о некоторых спектаклях
руководимого им Российского государственного театра “Сатирикон” имени Аркадия
Райкина и говорит о том, что значит для него педагогика.
“Чтение стихов – интимный для меня процесс”
Наш разговор с Константином Райкиным состоялся
через несколько дней после премьеры “Дон Жуана” в театре “Сатирикон”. Мой герой
играет в спектакле (режиссер - Егор Перегудов) роль Сганареля. Поздравив Константина Аркадьевича
с премьерой, я спросил, доволен ли он результатом.
-
Премьерными спектаклями я доволен. Думаю,
спектакль будет еще расти. Мы в очень сложных условиях и в сжатые сроки его
выпускали. Немножко не хватило времени... Спектакль имеет большой успех. Мы его
уже сыграли несколько раз, следующий раз будем играть в сентябре.
-
Я желаю долгой и счастливой жизни “Дон Жуану”!
Информационный повод к нашей беседе другой - предстоящая американская премьера
вашего спектакля “Над балаганом - небо”. Как вы определяете его жанр?
-
Поэтический моноспектакль. В основном, спектакль
состоит из стихов, но есть в нем и мои собственные комментарии-соображения. В
зависимости от конкретного зала я комментирую стихи по разному.
-
Есть ли некая определяющая тема, проходящая
лейтмотивом через весь спектакль, или сколько стихов, столько и тем?
-
Тема, конечно, есть. Уже
в названии сказано то, что определяет тему. “Над балаганом – небо...” -
строчка из одной из ранних поэм Давида Самойлова “Последние каникулы”. В
начале спектакля я привожу эпиграф - цитату из Самойлова. В этих словах - основная формула спектакля. (Константин Аркадьевич
говорит о строчках: “Я возглашаю здесь, что радость мне желанна. И что искусство – смесь небес и балагана. Высокая потреба
и скомороший гам. Под небом
– балаган. Над балаганом – небо...”. – Прим. автора.) Мне не хочется называть эту формулу отдельной фразой. Это дело не мое, а
зрителей... В искусстве всегда есть вертикаль и демократизм, веселость, некое
состояние, понятное большинству. Высота и какое-то скоморошество, клоунское
начало. В настоящем искусстве это всегда соединяется. В любой великой пьесе
Шекспира обязательно есть низкий, брутальный юмор. Трагедия всегда оттенена
юмором. Высокое и площадное, высокое и демократичное, высокое и иногда даже
грубоватое, брутальное. Высокая трагедия и юмор всегда рядом. В моей жизни тоже
всегда так... Соединение высокого и площадного - может быть, одна из важнейших
тем спектакля.
-
Чтение стихов со сцены подчиняется тем же законам
сценического существования, что и любая драматическая роль, или для этого
требуются какие-то особые механизмы?
-
Законы те же. Я не вижу здесь разницы. Я настаиваю
на том, чтобы любой драматический актер умел читать в одиночку большому залу
стихи и прозу, умел быть один на один с большим количеством публики. Чтение
стихов - продолжение науки актерского мастерства.
-
Прекрасных любимых стихов наверняка гораздо
больше, чем отведенного сценического времени. По какому принципу вы их отбирали?
-
Любимых стихов, конечно, больше, чем тех, которые
я показываю зрителям, но ненамного. Просто формат и идеология зрительского
восприятия диктуют какие-то свои законы. Когда стихотворение захватывает, я его
оставляю в программе. Я не читаю никогда на заказ. Чтение стихов – очень
интимный для меня, личный процесс. Я читаю только то, что не просто мне
нравится, а без чего я жить не могу.
-
В вашем спектакле звучит поэзия признанных
поэтов-классиков: Пушкина, Мандельштама, Заболоцкого, Самойлова... А в другом
поэтическом спектакле “НЕПУШКИН” в “Сатириконе”
звучит современная поэзия - стихотворения Тимура Кибирова, Андрея Орлова
(Орлуши), Дмитрия Воденникова, Федора Сваровского, Али Кудряшевой, Нины
Искренко, музыка группы “Взаимно, Илья”. У вас не возникала мысль “забрать”
несколько имен из “НЕПУШКИНА” в ваш спектакль, уйти от классики в поэзию XXI века?
-
Вы знаете, возникала. Благодаря моим бывшим
студентам – ныне артистам театра “Сатирикон” – я узнал совершенно новых молодых
людей: очень талантливых и очень других, чем читаемые мной. Свежие, шокирующие
иногда, абсолютно свободные, в прекрасном смысле этого слова плюющие на
установки и законы, которые кому-то кажутся совершенно незыблемыми... А
оказывается, не то что можно по-другому и можно на законы плюнуть, а даже нужно
иногда. То, что делают мои ребята, очень круто! Они стихи поют, танцуют,
“рэпят”. Они хулиганят. Это так классно! Меня это самого очень увлекает,
интересует. Я многому учусь у них. Вполне возможно, что когда-нибудь сроднюсь с
ними настолько, что захочу и сам почитать эти стихи.
-
Какая музыка звучит в спектакле “Над балаганом -
небо”?
-
Второй вальс Шостаковича. Грандиозное
произведение, которое есть у Стенли Кубрика в его фильме “С широко закрытыми
глазами”. Я и раньше использовал эту музыку в своих спектаклях. Она звучит и в
этом.
“У нас много не только смеются, но и плачут”
-
В 2015 году вы впервые в России поставили пьесу
Кристофера Дюранга “Ваня и Соня и Маша и Гвоздь”. Как российский зритель
реагирует на героев, ситуации, диалоги? Какова судьба этого спектакля?
-
Мне с самого начала пьеса Дюранга (ее перевел
Михаил Мишин) показалась интересной, мне она понравилась. Совершенно очевидно,
что с российской стороны она выглядит по-другому. Я вполне оцениваю юмор пьесы,
ее театральность, даже в какой-то степени “бродвейскость”, экстравагантность,
но меня юмор интересовал меньше. Мне гораздо дороже вещи серьезные,
драматические, лирические. Как-то во время репетиций мне ребята показали
кусочек бродвейского спектакля. Я услышал безумный хохот и сразу подумал: “Вот
так я не хочу”.
-
Да уж, хохот сопровождают и нью-йоркский, и
чикагский спектакли...
-
Я не хотел делать хохотное, уморительное,
бродвейское шоу, хотя в Нью-Йорке наверняка были и лирические моменты. Меня
интересовали вещи, скорее, более глубинные. Для меня эта история – гимн театру.
История о театре, как обоюдоостром оружии, о театре, как невероятной
провокации, разрушении и спасении. Все герои пьесы так или иначе помешаны не
только на русской драматургии, но вообще на ТЕАТРЕ. Мы поэтому и декорации
сделали такие метафорические. Это и дом, и дом-театр. На сцене - два занавеса.
Один – спереди, на авансцене, другой - сзади. Рампа спрятана за задним
занавесом. В конце спектакля, на поклонах, занавес открывается спереди и сзади,
и артисты кланяются в две стороны: реальному залу и, поворачиваясь спинами к
зрителям, в другую сторону. Мы как бы кланяемся двум культурам: русской и
американской, потому что это американская пьеса, американская жизнь,
американский автор. Надо сказать добрые слова в адрес замечательного драматурга
Кристофера Дюранга. Пьеса очень глубокая, в ней есть как драматическое, так и
лирическое наполнение. Это мы не из головы выдумали... Успех у спектакля
большой, зрители воспринимают его очень эмоционально. Концентрация смеха больше
в Америке, чем в России, а у нас много не только смеются, но и плачут.
-
В вашем спектакле 2016 года “Лекарь поневоле” по
Мольеру вы используете придуманный великим Аркадием Исааковичем прием
мгновенных перевоплощений. Три актера играют двенадцать персонажей, а четверо
переодевают их. Как актеры восприняли вашу идею? Сразу включились в игру?
-
Пьесу пришлось несколько переделать и
отредактировать, чтобы она расходилась на трех исполнителей. Это была семерка
моих третьекурсников, семеро студентов третьего курса актерского факультета. Я
был худруком. Они не привередничали, были счастливы - худрук с ними работает!
Тем более, у них была перспектива сделать этот спектакль репертуарным. (Тогда
еще было неизвестно, кого я возьму в театр, а кого – нет.) Для них это была великая
возможность попробовать попасть в театр, чего они очень хотели... В спектакле
соблюден принцип абсолютного демократизма: сегодня четверо переодевают, трое
играют; на следующий спектакль полностью меняется состав, и те, которые играли,
переодевают. Каждый раз спектакль идет в другом составе. Актеры сразу
включились в игру и замечательно работают.
-
В “Сатириконе” идут спектакли Юрия Бутусова
(“Король Лир”, “Отелло”, “Чайка”), Егора Перегудова (“Человек из ресторана” и с
недавнего времени “Дон Жуан”). В театре ставит ваша супруга Елена
Бутенко-Райкина (“Game Over”, “Бесприданница”,
“Однажды в деревне”). В театре регулярно ставите вы сами (“Лондон Шоу”,
“Однорукий из Спокана”, “Все оттенки голубого”). Можно ли говорить о неком
общем направлении театра, или каждый режиссер - отдельная вселенная, и эти
вселенные существуют параллельно?
-
О направлении театра, безусловно, можно и нужно
говорить, и все те, которых вы называете, безусловно скажут об общем
направлении. Они стали своими с учетом нашего театра. Они его знают, любят. Они
были приглашены не просто так. Есть другие замечательные режиссеры, которых я
тем не менее никогда не приглашу, потому что они эстетически, художественно
чужие. Наше направление - традиционный, психологический театр, сделанный современным,
ярким, театральным языком.
“Педагогика - продолжение театрального дела”
-
Вы много лет были профессором Школы-студии МХАТ,
пять лет руководите Высшей школой сценических искусств. Что для вас значит
преподавательская работа?
-
Педагогика для меня – продолжение театрального
дела. Я всегда знал про себя, что я не только артист, во мне всегда была
созидательная энергия. Я преподаю больше сорока лет. Студентов обучаю для себя,
для своего театра. Мне важно, чтобы для артистов театр был не службой, а
служением. Это больше, чем профессия. Это образ жизни, мировоззрение, духовный
путь к познанию мира. Для меня это все связано, и я хочу моих студентов этому
научить. Не думаю, что слишком высок коэффициент полезного действия - время
очень трудное и циничное, очень много искушений и соблазнов на этой дороге.
Совсем не все это проходят. Но все-таки есть те, кто остаются, кто усваивают
то, что я в течение четырех лет пытаюсь в них вложить. Они видят, что я живу
так же, как от них требую. Они находят в моем лице наглядный пример. Таким
примером для меня был мой отец. Он не специально учил меня, без указательного
пальца, а своим примером. Вот это для меня очень важно – иметь возможность
передать другим, молодым, линию человеческого спасения, которую собой театр и
представляет.
-
Если наше интервью прочитает молодой человек из
Нью-Йорка или Чикаго и он захочет попробовать свои силы, реально ли ему
поступить в вашу Школу?
-
Я работаю с американцами. У меня на курсе учится
девушка из Америки. Мы все ее очень любим. До этого я работал с двенадцатью
студентами из США в полуторамесячной Школе по повышению квалификации. Я был в
восторге от их направленности, дисциплинированности, творческого начала,
заточенности на работу. Это была просто радость для меня. Так что, как
говорится, милости просим!
-
Ваша жена и дочь Полина тоже преподают в Школе
сценических искусств, ставят спектакли. Про похвалы спрашивать не буду - это
понятно. А если вам не нравится поставленное ими, вы говорите им правду?
-
Конечно. Родственные связи никакого значения не
имеют. Как они мне говорят все, что думают, и иногда вещи чрезвычайно
нелицеприятные, так и я им. Мы друг друга любим, но любовь подразумевает в
данном случае требовательность. Наоборот, у нас повышенные требования друг к
другу. Никаких семейных поблажек тут быть не может.
-
Что легче: сыграть самому или показать студенту,
как это сделать?
-
Это разные механизмы. Сравнивать их довольно
сложно. Я ко всему ответственно отношусь, а стало быть, и то, и другое
непросто. Но и педагогика, и актерское ремесло приносят большую радость. Даже
не радость, а просто счастье.
Nota bene! Спектакль “Над балаганом - небо” пройдет 25
августа 2018 года в 7.00 pm в Бостоне в помещении John Hancock Hall (180 Berkeley Street, Boston, MA 02116, https://maestroartist.tix.com/Event.aspx?EventCode=1079273),
26 августа в 7.00 pm в Скоки
(пригород Чикаго) в помещении North Shore Center for the Performing Arts (9501
Skokie Blvd, Skokie, IL 60077, http://www.northshorecenter.org/event/heaven-above-the-chaos/),
28 августа в 8.00 pm в Нью-Йорке в помещении Town Hall (123 West 43rd Street, New York, NY 10036, http://thetownhall.org/event/konstantin-raikin). Подробная информация - на сайте
Международного фестиваля искусств “Вишневый сад” http://www.cherryorchardfestival.org/.
Фотографии к статье:
Фото 1-2. Сцены из спектакля “Своим голосом” (премьера - 2012 год)
Фото 3. Сцена из спектакля “Служанки” (режиссер – Р.Виктюк, премьера - 1988 год)
Фото 4. Сцена из спектакля
“Трехгрошовая опера” (режиссер – В.Машков,
премьера - 1996 год)
Фото 5. Сцена из спектакля “Ричард III” (режиссер – Ю.Бутусов, премьера – 2004 год)
Фото 6. Сцена из спектакля “Король Лир” (режиссер – Ю.Бутусов, премьера – 2006 год)
(Все фото из архива театра “Сатирикон”)
Комментариев нет:
Отправить комментарий