27 янв. 2018 г.

Михаил и Раиса Горбачевы глазами американских актеров. Интервью с Мэри Бет Фишер и Уильямом Диком


Девяносто второй сезон старейший в Чикаго Гудман-театр (Goodman Theatre) продолжает премьерой спектакля Свидание вслепую (Blind Date) по пьесе Рохелио Мартинеса в постановке художественного руководителя театра Роберта Фоллса. В центре спектакля - историческая встреча Рейгана и Горбачева, изменившая политический пейзаж планеты и положившая начало перемен в отношениях между США и СССР.
Перед премьерой мне удалось взять интервью у исполнителей ролей Михаила Сергеевича и Раисы Максимовны Горбачевых Уильяма Дика (William Dick) и Мэри Бет Фишер (Mary Beth Fisher).
Мы говорили по телефону через полчаса после окончания репетиции, и актеры еще не вышли из своих образов. “Hello, Raechka”, - приветствовал актрису Уильям Дик. “How are you, Misha?” – ответила ему Мэри Бет Фишер. На вопрос, волнуются ли они перед премьерой, актеры дружно ответили: “Да”.


-         (МБ) В случае с Раисой Горбачевой я очень волнуюсь. Я пытаюсь создать образ реального человека, с которым никогда не встречалась. Это совсем другое, нежели сыграть вымышленного героя. К сожалению, в Соединенных Штатах не так много видеоматериалов, связанных с Раисой Горбачевой. Я видела ее десятиминутное видео из Японии, видела видео с Барбарой Буш, смотрела ее экскурсию по Белому дому с Нэнси Рейган... Я готовилась к роли, читая биографии и воспоминания, узнавая о жизни моего героя, ее окружении, политических взглядах...
-          (У) Мы должны понять истоки биографий наших героев. Какими они были в жизни? Что заставляло их поступать так или иначе? Честно говоря, СМИ западного мира не очень писали об этой паре. Мы знаем много о Рональде Рейгане и Нэнси и очень мало о Михаиле и Раисе. Так что огромной частью нашей работы стало узнать больше о жизни наших героев.
-          (МБ) Узнавая их биографии, мы узнаем русскую историю. Я знала поверхностно этот период. Не знала деталей, а детали очень важны для понимания психологии персонажей.


-          1987 год. Встреча Рейгана и Горбачева. Что вы вспоминаете о том времени?
-          (У) Я был таким молодым, что почти ничего не помню. (Шучу.) Я помню, у меня было огромное чувство облегчения, что закончилась эпоха холодной войны и лидеры двух супердержав говорят друг с другом. Наконец появился шанс для сокращения ядерного потенциала. В Соединенных Штатах в те годы говорили о конце эпохи противостояния.
-          (МБ) Я тоже испытала обнадеживающие чувства, когда Горбачев впервые встретился с Рейганом в Женеве, а потом приехал в Вашингтон. Потрясающе, что он это сделал! Говоря с русскими (один из них – часть моей семьи: мой брат женат на русской женщине), я знаю, что Горбачев был не так популярен в СССР. Там он был спорной, противоречивой фигурой, а здесь его встречали, как настоящего героя.
-          (У) Героя, преодолевающего препятствия аппарата и системы...
-          Тридцать лет назад у нас – жителей бывшего Советского Союза – были те же ожидания и надежды… Какова была ваша первая реакция, когда Роберт Фоллс предложил вам сыграть роли Михаила и Раисы Горбачевых?


-          (У) В апреле прошлого года у нас было чтение пьесы. Я нашел ее совершенно очаровательной. Говоря откровенно, я почти ничего не знал о Горбачеве кроме его родимого пятна на лбу. Но я прочитал пьесу, которая очеловечивает его, делает его сложной фигурой, показывает его по-настоящему блестящим политиком. Когда Фоллс предложил мне эту роль, я ухватился за возможность узнать Горбачева в “трехмерном измерении”.
-          (МБ) Я очень обрадовалась и одновременно разволновалась. Я подумала, что придут русские, увидят мою героиню и скажут: “Она не имеет представления о том, какой была эта женщина”. Но потом я поняла, что кроме узкого круга людей никто на самом деле не знает о Горбачевых. Их поведение на публике часто отличалось от поведения дома, внутри семьи...
-          (У) Я хотел бы добавить, что хотя пьеса основана на исторических фактах, частично она является вымыслом. Возможно, зрители увидят некоторое противоречие между историческим персонажем, президентом СССР Михаилом Горбачевым и Горбачевым - героем пьесы. Персонажи, которых мы играем, - это персонажи пьесы, и слова, которые они произносят в пьесе, - это не обязательно те слова, которые они произносили в жизни. Не надо искать прямого соответствия исторических персонажей с героями пьесы. Соответствие есть, но не стопроцентное.


-          Вы пытаетесь добиться внешнего сходства с вашими героями, или вам важнее раскрыть их психологические образы?
-          (МБ) Мы будем похожи на наших героев. С нами работает замечательный гример Эми Кларк. У меня будет короткий парик и волосы, похожие на волосы Раисы.
-          (У) Я похож на Михаила Горбачева. Мы оба одного роста, оба лысые, оба - очень привлекательные. (На этих словах актеры рассмеялись.) У меня будет контур родимого пятна на лбу. Мы будем выглядеть похожими на наших героев внешне и сделаем все, что в наших силах, чтобы выразить их психологические портреты.
-          Театр не пытался пригласить Михаила Сергеевича на премьеру?
-          (У) Я не знаю. Я был бы в ужасе, если бы он был в зале.
-          Как вы думаете, ему бы понравился спектакль?
-          (МБ) Все зависит от того, насколько у него развито чувство юмора. На самом деле, это очень смешная пьеса: комическая история о важных исторических событиях.
-          В описании пьесы сказано: “Комедия за кулисами”. Это то, как бы вы описали “Свидание вслепую”?
-          (МБ) Частично – да.
-          (У) Да, я согласен. Это комедия за кулисами.


-          О чем бы вы хотели поговорить с Горбачевым, если бы встретились с ним?
-          (У) У меня к нему тысячи вопросов. Если бы он пришел на спектакль, я бы относился к нему, как к рок-звезде. Я был бы просто потрясен.
-          Как работает с вами автор пьесы Рохелио Мартинес?
-          (МБ) Он с самого начала очень активно участвует в постановочном процессе. Буквально сегодня (наш разговор состоялся 9 января) одна из моих сцен была полностью переписана. К концу дня я разорвала пять страниц текста и получила новые пять. После разговора с вами мне нужно их запомнить к завтрашней репетиции. Он переписывает целые куски роли. И каждый день одно и то же. Если не я, то кто-то другой получает новый текст.
-          (У) Мне доводилось участвовать в постановках новых пьес, и я могу сказать, насколько Рохелио уважительно относится к актерам в смысле изменения диалогов и сцен. Он по-настоящему работает с нами над текстом. Сегодня у нас проходит обсуждение сцены, а завтра он приходит с новым текстом, в котором уже есть все то, о чем мы говорили. Он пишет блестящие диалоги. Рохелио - прекрасный драматург.
-          В какой степени пьеса отражает проблемы, стоящие сегодня в отношениях между Россией и США?
-          (У) Косвенно. Прямых ссылок на сегодняшний день нет, но аудитория увидит определенные ассоциации с сегодняшними лидерами. Кое-какие из проблем тридцатилетней давности до сих пор существуют.
-          (МБ) Когда я слушаю сцены, в которых не участвую, я всегда думаю, как точно они отражают события того времени. Сегодня, оглядываясь назад, можно сказать, что через то время мы лучше понимаем, что происходит сегодня. Достаточно внимательно посмотреть на цепь событий.
-          (У) Многие из нас говорили тогда, что Рейган не подготовлен к должности президента и не соглашались с его подходами к решению тех или иных проблем. И сегодня многие думают, что нынешний президент не соответствует высоким стандартам должности. Сможет ли он доказать обратное – покажет время.

Для Уильяма Дика и Мэри Бет Фишер роли Михаила и Раисы Горбачевых – не первые русские персонажи в жизни. Дик играл роль Сергея Прокофьева в презентации Джерарда Макберни “Настоящая пропаганда?” на сцене Чикагского симфонического центра с участием Чикагского симфонического оркестра (Beyond The Score presentation of Prokofievs Symphony No. Five “Pure Propaganda?”). Фишер играла Надежду Крупскую в пьесе Тома СтоппардаТравести” (“Travesties”) в Court Theatre, Аркадину вЧайкеА.Чехова и Машу в спектаклеВаня и Соня, и Маша, и Спайк” (“Vanya and Sonia and Masha and Spike”) по пьесе Кристофера Дюранга в Goodman Theatre.
Я спросил актеров о различии в подходе к ролям исторических и вымышленных персонажей.

-          (МБ) Когда я играю вымышленного персонажа, я веду себя свободнее. С историческим героем чувствую ответственность за персонажа и делаю все, что в моих силах, чтобы никогда не судить его. В конечном счете надо забыть обо всем и просто показать своего персонажа таким, как ты его понимаешь. Но это тяжело.
-          (У) Я полностью согласен с этим. Я думаю, в случае с историческими персонажами у зрителей большие ожидания, потому что у них есть свое видение этих людей. Если вы нарушаете какое-либо из зрительских восприятий, очень трудно завоевать симпатию. Это тонкая линия...
-          (МБ) Я очень волнуюсь, что русскоязычные зрители придут и скажут, что мой персонаж - “не Раиса”. У них наверняка есть свое мнение и свое восприятие моего персонажа.
-          С другой стороны, когда я вижу вас в образе Аркадиной, у меня в памяти всплывают сцены с участием других актрис, игравших эту роль. А в случае с Раисой мне вспомнить некогоее просто никто до вас не играл! То же самое с Горбачевым.
-          (МБ) Это верно, но в случае с Раисой меня будут сравнивать не с исполнительницами ее роли, а с ней самой.
-          (У) Исполнителям ролей Рейгана и Нэнси еще труднее. Американские зрители придут с их готовыми образами. Эту пару зрители знают гораздо лучше, чем Горбачевых.
-          Что вы больше всего цените в партнере?
-          (МБ) Билл – один из самых остроумных людей, которых я когда-либо встречала. У него потрясающее чувство юмора. Когда мы работаем над новой пьесой, это то, что я люблю больше всего. Билл очень серьезно и преданно относится к своей работе. У него всегда куча энергии на репетициях. Он – настоящий профессионал во всех смыслах этого слова. На наших репетициях он рассказывает каждому прочитанные им истории о Горбачеве. Огромная радость работать с ним.
-          (У) Я восхищаюсь Мэри Бет на протяжении многих лет. На наших репетициях она задает мне вопросы, о которых я никогда не задумывался. Она может спросить меня за обедом: “Как ты думаешь, какими они были вместе?” Мне некогда, я ем, я не думал об этом... Прихожу домой и задумываюсь. Она толкает меня глубже заглянуть в психологию персонажа, понять его поступки. Это очень ценно для меня. Мы замечательно работаем вместе. Я счастлив работать с ней.
-          Режиссер Роберт Фоллс – большой знаток русской литературы, русского театра, русской культуры. Он говорил мне, что обожает Чехова, любит и часто работает с его пьесами. Но эта пьеса необычна для него по тематике...
-          (У) Он несколько раз на репетициях подтверждал, что он – настоящий русофил. Боб опьянен встречами с русскими актерами, режиссерами, театром и русской культурой вообще, и показывает это на репетициях.
-          (МБ) Мы постоянно слышим истории о его путешествиях в Россию. Он глубоко изучал творчество Чехова и много видел русских постановок, встречался со многими театральными деятелями. Восхищен российским театром. Он рассказывал нам театральные байки, истории о водке... Мне нравится, что он относится ко всем персонажам пьесы с одинаковым уважением.
-          Вам нравится работать в Гудман-театре?
-          (МБ) О, это моя девятнадцатая роль в театре и шестая совместная работа с Бобом. Великолепное место для творчества! Все службы четко работают, все направлено на то, чтобы помогать актерам.
-          (У) Здесь все пунктуальны до мелочей. Один пример. Мы работали над сценой, когда Рейган с Горбачевым ведут переговоры, сидя друг напротив друга. У меня в руках была папка с бумагами, написанными по-русски. Даже на репетиции у меня была русская папка!
-          (МБ) С нами работает замечательный педагог по технике речи Ева Бренеман. Она дает частные уроки и помогает нам во время репетиций в произношении русских имен и создании русского диалекта. Мы не говорим на русском языке – иначе нам понадобились бы переводчики и это удлинило бы пьесу в два раза. У актера, исполняющего роль Рейгана, должен быть небольшой британский диалект (отец Рейгана был ирландского происхождения, мать имела английские и шотландские корни). В спектакле есть сцены с журналистами со всего мира. Они все говорят с разными диалектами. Пресс-секретарь Белого дома был из Миссисипи – Ева помогает и ему.
-          Уильям, почему вы решили стать актером?
-          (У) Это произошло случайно. Я родился в маленьком городке в Мичигане. В школе объявили набор для спектакля “Дженни поцеловала меня”. Мне нравилась девочка, которая играла Дженни. Я решил попробовать, и меня выбрали. Потом у меня был великолепный педагог, и я решил пойти по актерской линии. С 1980 года живу и работаю в Чикаго.
-          Что вы думаете о театральной жизни города?
-          (У) Чикаго - симпатичный город с уникальными театрами, один из самых театральных городов мира. Такие театры, как Steppenwolf, Goodman, Chicago Shakespeare, могут стать украшением любого города. У каждого из этих театров есть свой стиль, но все они славятся своими актерскими ансамблями... Мне нравится доброжелательность театрального сообщества Чикаго.
-          Мэри Бет, я читал, что вашу судьбу определила пластинка сестры с записью книги “Винни Пух” в исполнении Джимми Стюарта...
-          (МБ) Точно. Меня захватила сама идея, что человек может изменить свой голос и превратиться в медведя, потом еще раз изменить голос и стать ослом или лосем... Мне это казалось лучшим приключением на свете.
-          В четыре года вы уже сами писали пьесы...
-          (МБ) И заставляла людей смотреть их.
-          То есть с самого детства знали, что будете актрисой?
-          (МБ) Я родилась и выросла в городе Плейнфилд, штат Нью-Джерси. Не думала об актерстве как о профессии - больше как о развлечении. Мысли об актерской профессии пришли ко мне позже, в старших классах школы и в колледже. Мне повезло, я нашла хороших педагогов... Наша профессия требует мужества, но если ты смог найти свой путь, я не знаю ничего лучшего.
-          Почему вы решили переехать в Чикаго?
-          (МБ) Я приехала в Чикаго в 1993 году для участия в спектакле Гудман-театра “Комната Марвина”. Это был мой первый опыт в Чикаго. Позже я играла в спектакле “Ночь игуаны”. Через два года после премьеры гастролировали на Бродвее. Мой будущий муж пригласил меня на свидание. Мы встречались год, живя в разных городах. Потом я еще раз сыграла на сцене Гудман-театра и уже не вернулась назад. Мой муж жил в Чикаго, работал в театре (муж актрисы – многолетний исполнительный директор Гудман-театра Роч Шалфер (Roche Schulfer))... В Чикаго собраны замечательные театры и есть все условия для работы.
-          (У) По части кино и телевидения мы не можем конкурировать с Нью-Йорком и Лос-Анджелесом, но в театральном процессе Чикаго вне конкуренции.
-          (МБ) Особенно это касается работы с новыми пьесами. Не так много театров в Нью-Йорке, которые решились бы взять такую пьесу, как “Свидание вслепую”, и показать ее в зале на восемьсот пятьдесят мест. Новая пьеса – всегда риск. Я благодарна театру за то, что он берет на себя этот риск.
-          В чем разница между американскими и европейскими театрами?
-          (У) Американские актеры выросли на русской традиции актерской игры. Система Станиславского для нас по-прежнему остается идеалом актерской игры. А что касается разницы... У нас в Соединенных Штатах очень короткий репетиционный период. В России и Европе время на репетиции гораздо больше. В Америке все настроено на коммерцию.
-          (МБ) Возможно, европейские актеры более техничны, они сосредотачиваются на внешних вещах. Я согласна с Биллом, что Станиславский – “отец” американской актерской игры. В этой связи мы все связаны с русской актерской школой - больше внутренней, чем внешней.

Nota bene! Спектакль “Свидание вслепую” идет до 25 февраля 2018 года на большой (Albert Theatre) сцене Goodman Theatre по адресу: 170 North Dearborn Street, Chicago, IL 60601. $20-$75. Билеты на этот и другие спектакли сезона 2017-18 годов можно заказать по телефону 312-443-3800, в кассе театра или на сайте www.goodmantheatre.org/.

Фотографии к статье:
Фото 1. Мэри Бет Фишер. Фото – Goodman Theatre
Фото 2. Уильям Дик. Фото – Goodman Theatre

Фото 3-6. На репетициях спектакля “Свидание вслепую”. Фото - Коди Несет

22 янв. 2018 г.

Goodman Theatre (Чикаго): “Свидание вслепую” (“Blind Date”). Горбачев и Рейган на театральной сцене


Девяносто второй сезон Goodman Theatre продолжает премьерой спектакля Свидание вслепую (Blind Date) по пьесе Рохелио Мартинес.
Режиссер - художественный руководитель театра Роберт Фоллс.
В ролях: Роб Райли (Рональд Рейган), Уильям Дик (Михаил Горбачев), Дианна Данаган (Нэнси Рейган), Мэри Бет Фишер (Раиса Горбачева), Джим Ортлиб (Джордж Шульц), Стив Пикеринг (Эдуард Шеварднадзе), Томас Кокс (Эдмунд Моррис).


Свидание вслепую - спектакль об исторической встрече Горбачева и Рейгана, изменившей политический пейзаж планеты и положившей начало перемен в отношениях между США и СССР.
Женева. 1987 год. Судьбы мира зависят от встречи Рональда Рейгана и Михаила Горбачева. Политики и их жены начинают переговоры. Найдут ли они общий язык?..
В эпоху, предшествовавшую фейсбуку и твиттеру, две самые могущественные пары в истории стремятся убрать, казалось бы, неразрешимые противоречия и снять напряженность между Соединенными Штатами и Советским Союзом. Несмотря на все усилия советников, наступает лукавая игра. Лидеры супердержав избегают обычных протоколов, чтобы обсудить поп-культуру и старые фильмы, а их жены ведут разговоры о чае и моде...


“Через тридцать лет после Женевского саммита пьеса Рохелио Мартинеса объединяет две наиболее яркие исторические фигуры конца XX века. Они отражают значимость прошедших событий, - говорит режиссер Роберт Фоллс. - Я очень рад работать с нашим блестящим актерским составом в финальной части трилогии Рохелио об эре холодной войны. Пьеса интеллектуальная, в ней есть чувство юмора по отношению даже к тем предметам, которые не предназначены для смеха. “Свидание вслепую“ - это исследование истории и остроумное, вневременное изучение человеческой природы.“
Стипендиат фонда Гугенхайма 2017 года Рохелио Мартинес работает в жанре политического театра. Он начал с пьесы When Tang Met Laika, в которой показал мир после железного занавеса и холодной войны. Премьера спектакля по этой пьесе состоялась в Denver Center. Наиболее известная работа Мартинеса - политическая трилогия об эре холодной войны. Первая пьеса трилогии Ping Pong рассказывает о взаимоотношениях между США и Китаем во время президентства Никсона. Премьера состоялась в The Public Theater (Нью-Йорк). Вторая пьеса трилогии - Born in East Berlin. Из названия ясно, что в пьесе речь идет о событиях, предшествовавших падению Берлинской стены, в том числе - о концерте в Берлине Брюса Спрингстина. Премьера спектакля по этой пьесе прошла в Atlantic Theater Company (Нью-Йорк), пьеса была переведена на венгерский и румынский языки. Blind Date - окончание трилогии.


В перерыве между репетициями спектакля Свидание вслепую я встретился с исполнителями ролей Михаила и Раисы Горбачевых Уильямом Диком и Мэри Бет Фишер. Интервью с актерами читайте в следующих выпусках нашей газеты.


В дальнейших планах Goodman Theatre - спектакли:
The Wolves по пьесе Сары Делаппе в постановке Ванессы Сталлинг (9 февраля – 11 марта 2018 года, Owen Theatre, премьера в Чикаго). Девять девочек-подростков – членов футбольной команды “Волки” – вместе тренируются, дружат, спорят, обсуждают актуальные проблемы;
Враг народа (“An Enemy of the People”) по пьесе Г.Ибсена 1882 года в постановке Роберта Фоллса (10 марта - 15 апреля 2018 года, Albert Theatre). Современная трактовка одного из лучших образцов классической драматургии;
Having Our Say: The Delany SistersFirst 100 Years по пьесе Эмили Манн (театральная инсценировка книги Сары и Элизабет Делани при участии Эми Хилл Херт) в постановке Чака Смита (5 мая - 10 июня 2018 года, Albert Theatre). История сестер, каждая из которых готовится отметить столетний юбилей и вспоминает свою жизнь;
Father Comes Home From the Wars (Parts 1, 2 & 3) по пьесе лауреата Пулитцеровской премии Сюзан-Лори Паркс в постановке художественного руководителя нью-йоркского Flea Theater Нигел Смит (25 мая – 24 июня 2018 года, Owen Theatre, премьера в Чикаго). Историческая драма времен войны Севера и Юга кажется сегодня снова актуальной;
Support Group for Men по пьесе Эллен Фейри в постановке Кимберли Синьор (23 июня - 29 июля 2018 года, Albert Theatre, мировая премьера). Злободневная комедия с “чикагским привкусом”.
Два спектакля пройдут вне рамок основного сезона. Спектакль Until the Flood” по пьесе Дейла Орландерсмита в постановке Нила Келлера (27 апреля - 13 мая 2018 года, Owen Theatre, премьера в Чикаго) расскажет о трагедии, случившейся в 2014 году в городе Фергюсон (штат Миссури). Напомню, тогда полицейский открыл стрельбу по безоружному подростку-афроамериканцу Майклу Брауну. Этот случай привлек международное внимание к актуальной до сих пор проблеме расовых взаимоотношений в Америке. Опираясь на десятки интервью с жителями Фергюсона, автор возвращает нас к этой истории и ее последствиям. О трагедии говорят учитель-афроамериканец средних лет, пожилой владелец парикмахерской, белый полицейский...
После постановки двух драматических спектаклей (Свидание вслепую“ и “Враг народа“) художественный руководитель Goodman Theatre Роберт Фоллс отправится в Даллас для переноса Дон Жуана В.А.Моцарта на сцену местного оперного театра. Премьера состоялась в Лирик-опере Чикаго в сезоне 2014-15 годов. 


В 2018 году Goodman Theatre продолжает новую форму абонементов под общим названием MEMBERSHIP. Зрители могут выбрать три уровня подписки: “Classic - три, пять или восемь спектаклей; “Choice - персональный выбор: что хотите, то включайте в абонемент; “Whenever - абонемент, который можно использовать в любое время в течение сезона. Все уровни подписки предусматривают возможность обмена билетов на другие дни, скидку на паркинг, 15% скидку на покупки в баре и сувенирном магазине при театре, скидки на рестораны и многие другие льготы. Все подробности - на сайте или в кассе театра.

Nota bene! Спектакль “Свидание вслепую” идет с 20 января до 25 февраля 2018 года на большой (Albert Theatre) сцене Goodman Theatre по адресу: 170 North Dearborn Street, Chicago, IL 60601. $20-$75. Билеты на абонементы и одиночные спектакли сезона 2017-18 годов - по телефону 312-443-3800, в кассе театра и на сайте www.goodmantheatre.org/. Каждый день в 10.00 am на сайте театра возможна продажа билетов на вечерний спектакль на балкон со скидкой в 50% (Half-price day-of-performance mezzanine tickets, промо-код - MEZZTIX). Для студентов цена билета - $10 (максимальное количество билетов в одни руки - 4, промо-код 10TIX, требуется студенческое удостоверение). Скидки на групповые заказы (10+) - по телефону 312-443-3820 или по электронной почте Groups@GoodmanTheatre.org. В кассе и на сайте театра продаются подарочные сертификаты.

Фотографии к статье:
Фото 1. Постер к спектаклю “Свидание вслепую”
Фото 2. Автор пьесы “Свидание вслепую” Рохелио Мартинес. Фото - Goodman Theatre

Фото 3-6. Сцены из спектакля “Свидание вслепую”. Фото - Коди Несет