Казалось, международный фестиваль “Shakespeare 400 Chicago”, приуроченный к четырехсотлетию со дня смерти Шекспира, будет длиться бесконечно. По крайней мере, до следующего юбилея великого Барда. Почему бы и нет? Время от времени мы бы смотрели спектакли по шекспировским пьесам, слушали музыку, навеянную темами из его произведений. Фестиваль открылся 27 января спектаклем Московского театра имени Пушкина “Мера за меру” по одноименной пьесе У.Шекспира в постановке Деклана Доннеллана. Ярким событием фестиваля стали гастроли Белорусского Свободного театра со спектаклем “Король Лир”. Театральный критик газеты The Chicago Tribune Крис Джонс включил его в десятку лучших спектаклей 2016 года.
Белорусский “...Лир” – единственный неанглоязычный спектакль в списке Джонса.
Запомнились гастроли театра из Польши “Pieśń Kozła“ (“Song of the Goat”) со спектаклем “Песни Лира” и лондонского театра “Глобус” со спектаклем “Венецианский купец”. В фестивале приняли участие музыкальные и театральные коллективы из Австралии, Бельгии, Германии, Индии, Китая, Мексики, Южной Африки и других стран. Увы, все хорошее когда-то заканчивается, но время подводить итоги еще не пришло. Мощным финальным аккордом фестиваля станут гастроли международной театральной труппы “Cheek byJowl” (по русски она так и пишется – “Чик бай Джаул”) со спектаклем “Зимняя сказка” (“Winter’s Tale”) в постановке художественного руководителя Деклана Доннеллана. Доннеллан открыл фестиваль - ему же предоставлена честь его закрывать.
“Зимняя сказка” – последняя премьера труппы “Чик бай Джаул”, основанной в 1981 году Декланом Доннелланом и его многолетним помощником, сценографом Ником Ормеродом. История театра начинается со спектакля ”Провинциалка” по пьесе Уильяма Уичерли, премьера которого состоялась на Эдинбургском международном театральном фестивале в 1981 году. По дороге в Эдинбург Доннеллан и Ормерод попали в аварию, но, к счастью, не пострадали. Спектакль получил хорошую прессу и награды фестиваля, а труппа дебютировала в лондонском театре Donmar Warehouse.
После окончания первого сезона труппа была удостоена премии имени Лоуренса Оливье как подающая надежды новая театральная компания. Спектакли следовали один за другим, репутация театра росла, и сегодня критики говорят о том, что именно постановки Доннеллана-Ормерода оказали наибольшее влияние на развитие британского театра в восьмидесятые годы XX века.
Основой репертуара труппы всегда были Шекспир и шедевры европейской драматургии как в переводе, так и на языке оригинала. Десять европейских классических пьес впервые были поставлены именно в театре “Чик бай Джаул”. Удивительно, но в такой театральной стране, как Великобритания, никогда не ставились пьесы ”Сид” Корнеля и ”Андромаха” Расина.
В 1986 году Доннеллан и Ормерод приехали в Санкт-Петербург и познакомились с Львом Додиным и его Малым драматическим театром, а десять лет спустя они поставили в этом театре ”Зимнюю сказку”. Яркий, зрелищный спектакль лондонского дуэта стал театральной сенсацией, получил главную театральную премию России ”Золотая маска” и до сих пор сохраняется в репертуаре театра.
В девяностые годы спектакли труппы “Чик бай Джаул” регулярно появлялись в программе Международного театрального фестиваля имени Чехова в Москве. Когда руководитель фестиваля Валерий Шадрин предложил английским коллегам собрать труппу русских артистов в Москве и выступать под эгидой фестиваля и театра, идея была тут же принята. После этого Доннеллана назвали самым “русским” из европейских режиссеров, а в Москве появились счастливчики - “артисты Доннеллана“. Один из них - Александр Феклистов. В беседе со мной он поделился секретами режиссерского стиля Доннеллана: “Метод Деклана по сути на первый взгляд не сложен: нащупывание главных тем, пробы... Позже - этюды, окрашенные эмоциями. Но в том-то и отличие Деклана от других режиссеров, что он ищет темы и пробует форму спектакля вместе с актерами - здесь и сейчас, а не у себя в кабинете. Это, на мой взгляд, очень честно и продуктивно... Так называемый застольный период у Деклана не очень большой: два-три дня. Проходит он, как правило, на лесной опушке, а мы сидим кружком. Однажды, кстати, в такой вот наш кружок, на репетициях “Трех сестер” приземлился вертолет хозяина пансионата. Очень по-русски... Работа над текстом еще во многом связана с переводом, и это очень интересно, поскольку мы имеем дело с носителем языка автора. К тому же наш шеф неплохо знаком с творчеством Шекспира. Иногда что-то компилируем из разных переводов, иногда происходят сокращения... Импровизацией пронизаны все репетиции, все пробы. Но по мере приближения к премьере мы приходим к какому-то более жесткому костяку спектакля, где импровизация остается действительно только внутри рисунка роли, а сама форма рассчитана по секундам. Жестких рецептов на этот счет нет: в разных спектаклях степень внутренней свободы разная“.
Под эгидой Чеховского фестиваля шли спектакли Доннеллана “Борис Годунов”, “Двенадцатая ночь” (этот спектакль мы видели в Шекспировском театре в рамках серии “Мировая сцена”), “Три сестры”, “Буря”. Доннеллан говорит: “Я - ирландец, но в России чувствую себя, как дома. А это так здорово, когда тебе доверяют, понимают с полуслова, без особых объяснений. Мне кажется, что у нас с русскими актерами много общего: похожее чувство юмора, огромное уважение к поэзии... Мне нравится работать в России. Я люблю русскую публику, русских артистов, русский театр, к которому относятся очень серьезно. Я работал в театрах Франции, Англии, но, думаю, что для России театр важнее. Там люди помешаны на театре, собственно, как и я. У нас одни приоритеты”.
В 1995 году Питер Брук пригласил труппу “Чик бай Джаул” сыграть спектакль ”Как вам это понравится” в своем парижском театре “Буфф дю Нор”, а в 2007 году он предложил Доннеллану и Ормероду собрать труппу из французских артистов и играть спектакли на французском языке. Первый подобный спектакль - ”Андромаха” - гастролировал по всей Европе. Несколько лет тот же состав французских артистов работает у Доннеллана в спектакле ”Король Убю” по пьесе Альфреда Жари. Снова - успех, интерес критиков и полные залы в Европе, Мехико, Нью-Йорке (спектакль участвовал в фестивале в Линкольн-центре в 2015 году). ”Король Убю” - первый опыт “Чик бай Джаул” в качестве ведущего продюсера спектакля на иностранном языке. Недавно было объявлено, что следующей постановкой театра на французском языке станет пьеса Шекспира “Перикл”. Премьера пройдет в Париже и Лондоне в 2018 году.
Итак, сегодня “Чик бай Джаул” гастролирует по всему миру, играя на трех языках: английском, французском и русском. Доннеллан ставит спектакли по очереди на каждом из них, всем своим творчеством подтверждая мысль об универсальности и космополитичности театра.
А теперь о ”Зимней сказке”. Есть что-то символическое в том, что шекспировский фестиваль заканчивается самой странной пьесой великого Барда. Вот что пишет о ней шекспировед Александр Аникст: “Эта пьеса не выдержит проверки критериями реалистического искусства. Все в ней невероятно: и неожиданно вспыхнувшая ревность Леонта, и мнимая смерть Гермионы, скрывавшейся шестнадцать лет от своего ревнивого мужа, и чудесное спасение их дочери Утраты, и пасторальная любовь Утраты и Флоризеля. Напрасно стали бы мы искать здесь жизненного правдоподобия. Самый неверный путь, который можно избрать при разборе этого произведения, - это пытаться доказать, что действие его поддается мотивированному объяснению... Название является ключом к пьесе: это - сказка. Почему “зимняя” объяснит самый юный ее персонаж, принц Мамиллий, и устами младенца нам глаголет истина: “Зиме подходит грустная”. Все равно, как будет называться страна, где происходит действие. Пусть это будет Сицилия, а другая страна пусть называется Богемией. Шекспировский зритель знает, что такие страны где-то существуют, но никакого представления о них не имеет, и это тем лучше для сказки. Для этой истории понадобилось кораблекрушение, и оно происходит у берегов Богемии (нынешняя Чехия). Какое значение имеет то, что около Богемии нет моря? Для рассказа оно нужно, и оно появляется так же легко, как и медведь, который тут же на морском берегу загрызает Антигона. К Сицилии надо добавить Дельфы, куда отправляют послов к оракулу, и для вящей красочности Дельфы оказываются расположенными на острове. Рядом с дельфийским оракулом соседствует пуританин, поющий псалмы под звуки волынки. А героиня, Гермиона, пусть будет дочерью русского царя. Когда же понадобится сказать о том, что скульптор изваял ее статую, то этим скульптором будет итальянец Джулио Романо. Так нужно тоже для большей красочности рассказа... Какая смесь имен, названий и понятий! Нет, это, конечно, не может быть реальным миром! Это мир сказки, и было бы смешно искать в ней правдоподобия. Рассказчика не надо пытать придирчивыми расспросами. Слушайте и удивляйтесь!.. Эту пьесу не следует равнять с драмами большого социально-философского значения, ибо автор здесь не доискивается тайных пружин событий и человеческих судеб, но и эта пьеса является социальной и философской. В ней даже обнаженнее, чем в великих трагедиях, предстают философские категории добра и зла. Как в сказке, все здесь аллегорично и символично. Леонт - зло, Гермиона - его жертва, Паулина - верность, Утрата - невинная юность. И каждый персонаж пьесы, как это полагается в сказке, сразу обнаруживает - хороший он или плохой”.
В ролях: Орландо Джеймс (Леонт), Том Коут (Мамиллий), Дэвид Карр (Камилло), Питер Мортон (Старый пастух/Антигон), Джозеф Блэк (Клеомен), Эдвард Сайер (Поликсен), Натали Радмалл-Кирк (Гермиона/Доркас), Грейс Эндрюс (Эмилия).
В создании спектакля принимали участие Barbican, London; Les Gémeaux/Sceaux/Scène Nationale; Grand Théâtre de Luxembourg; Piccolo Teatro di Milano - Teatro d'Europa; Chicago Shakespeare Theater; Centro Dramático Nacional, Madrid (INAEM).
Nota bene! Гастроли театра “Cheek by Jowl” со спектаклем ”Зимняя сказка” состоятся в помещении Чикагского шекспировского театра по адресу: 800 East Grand Avenue, Chicago, IL 60611. Подробная информация о фестивале “Shakespeare 400 Chicago” – на сайтеwww.shakespeare400chicago.com.
Фотографии к статье:
Фото 1-11. Сцены из спектакля ”Зимняя сказка”. Фото – Джоан Перссон
Комментариев нет:
Отправить комментарий